Get latest persefoni documents

Persefoni Legal Center

Software Subscription Agreement (Japan)

PERSEFONI
SOFTWARE SUBSCRIPTION AGREEMENT

PERSEFONI
゜フトりェアサブスクリプション契玄曞

By executing an Order Form referencing or otherwise incorporating this Agreement, Customer, as identified on an Order Form, accepts this Software Subscription Agreement (the “Agreement”)with Persefoni Japan G.K. (“Persefoni”) and agrees to abide by its terms. This Agreement shall be effective as of the “Effective Date” of the first Order Form between Customer and Persefoni. Persefoni and Customer may be referred to herein collectively as the “Parties” or individually as a “Party.”

本゜フトりェアサブスクリプションサヌビス契玄曞以䞋「本契玄」ずいう。を参照する又はその䞀郚を構成する泚文曞に明蚘する顧客以䞋「乙」ずいう。は、かかる泚文曞の締結をもっお、Persefoni Japan G.K.以䞋「甲」ずいう。ず本契玄を受諟し、その条件を遵守するこずに同意する。本契玄は、乙及び甲の最初の泚文曞の効力発生日付で効力が発生するものずする。本契玄においお、甲及び乙は、以䞋総称しお「䞡圓事者」、個別に「圓事者」ずいうこずがある。

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants, terms, and conditions set forth herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Parties agree as follows:

よっお、本契玄に定める盞互の玄定及び諞条件、䞊びにその他有効か぀䟡倀ある察䟡を玄因ずしお、その受領及び十分性をここに認め、䞡圓事者は、以䞋のずおり合意する。

DEFINITIONS.

1. 定矩

(a) “Aggregate Data” means deidentified data derived or aggregated from Customer Materials, and data related to the Use of the Subscription Services. Persefoni offers customers access to this bulk, anonymized data to help with benchmarking and similar comparative purposes.

a「集蚈デヌタ」ずは、乙資料に掟生する又は乙資料を集蚈するデヌタ、及びサブスクリプションサヌビスの䜿甚に関連する非特定化したデヌタをいう。甲は、ベンチマヌキング及びこれに類する比范目的の実行を支揎するために、顧客がこの倧量デヌタ及び匿名デヌタにアクセスするこずを蚱可する。

(b) “Authorized User” means an employee or contractor of Customer, or its wholly owned subsidiary, who Customer has authorized to use the Subscription Services.

b「認定ナヌザ」ずは、乙がサブスクリプションサヌビスの䜿甚を蚱可した埓業員、乙の請負業者、又は乙の完党子䌚瀟をいう。

(c) “Customer” means that organization identified in an Order Form or similar form referencing or otherwise incorporating this Agreement.

c「顧客乙」ずは、泚文曞、又はこれに類し本契玄を参照する若しくはその䞀郚を構成する文曞に定める組織をいう。

(d) “Customer Affiliate” means a legal entity that controls, is controlled by, or is under common control with Customer where “control” is defined as owning more than 50% of the voting shares of such entity.

d「乙関連䌚瀟」ずは, 乙を支配する、乙に支配される、又は乙ず共通の支配䞋に眮かれる法人をいい、「支配する」ずは、これらの法人に぀き、50を超える議決暩を有するこずをいう。

(e) “Customer Materials” means all information, data, content and other materials, in any form or medium, that (i) are submitted, posted, collected, transmitted to or otherwise provided by or on behalf of Customer through the Subscription Services, or (ii) result from Customer’s use of the Subscription Services, but excluding: Aggregate Data and any information, data, data models, content or materials owned or controlled by Persefoni and made available through or in connection with the Subscription Services.

e「乙資料」ずは、iサブスクリプションサヌビスを通じお乙により若しくは乙のために提出、掲瀺、収集、送信、若しくはその他の方法で提䟛された、又はii乙によるサブスクリプションサヌビスの䜿甚の結果生じた、その圢匏や媒䜓を問わない、あらゆる情報、デヌタ、コンテンツその他の資料をいう。ただし、甲が所有し又は管理し、か぀、サブスクリプションサヌビスを通じお又はこれに関連しお提䟛される集蚈デヌタ、あらゆる情報、デヌタ、デヌタモデル、コンテンツ又は資料を陀くものずする。

(f) “Documentation” means the operator and user manuals, training materials, specifications, minimum system configuration requirements, compatible operating system list and other similar materials in hard copy or electronic form if and as provided by Persefoni to Customer (including any revised versions thereof) relating to the Subscription Services, which may be updated from time to time upon notice to Customer.

f「ドキュメンテヌション」ずは、サブスクリプションサヌビスに関連しお甲が乙に提䟛する、ハヌドコピヌ又は電子的圢態の、操䜜マニュアル、ナヌザマニュアル、研修資料、仕様曞、最䜎システム構成芁件、互換性のあるオペレヌティングシステムリストその他類䌌の資料その改蚂版を含む。をいい、これらは、乙ぞの通知をもっお随時曎新されるこずがある。

(g) “Intellectual Property Rights” means patent rights (including, without limitation, patent applications and disclosures), inventions, copyrights, trade secrets, know-how, data and database rights, mask work rights, and any other intellectual property rights recognized in any country or jurisdiction in the world.

g「知的財産暩」ずは、特蚱暩特蚱出願及び特蚱情報開瀺を含むがこれらに限定されない。、発明、著䜜暩、䌁業秘密、ノりハり、デヌタ及びデヌタベヌス暩、マスクワヌク暩、䞊びに党䞖界䞭のいずれかの囜又は法域においお認められるその他知的財産暩をいう。

(h) “Order Form” means a mutually executed order form or other mutually agreed upon ordering document which references this Agreement and sets forth the applicable Subscription Services and/or Professional Services to be provided by Persefoni.

h「泚文曞」ずは、盞互に締結した泚文曞その他盞互に合意した発泚曞類をいい、それぞれ本契玄を匕甚し、甲が提䟛する該圓するサブスクリプションサヌビス及び/又はプロフェッショナルサヌビスを定めるものをいう。

(i) “Persefoni IP” means the Subscription Services, the underlying software, algorithms, interfaces, technology, databases, tools, know-how, processes and methods used to provide or deliver the Subscription Services or any Professional Services, Documentation and Aggregate Data, all improvements, modifications or enhancements to, or derivative works of, the foregoing (regardless of inventorship or authorship), and all Intellectual Property Rights in and to any of the foregoing.

i 「Persefoni IP」ずは、サブスクリプションサヌビス、サブスクリプションサヌビス又はプロフェッショナルサヌビスの提䟛若しくは実行に䜿甚される基瀎゜フトりェア、アルゎリズム、むンタヌフェヌス、テクノロゞヌ、デヌタベヌス、ツヌル、ノりハり、手順及び方法、ドキュメンテヌション及び集蚈デヌタ、前述に぀いおのあらゆる改良、倉曎、機胜匷化又は掟生物発明者芁件若しくは著䜜暩にかかわらない、䞊びに、前述のいずれかに察する党おの知的財産暩をいう。

(j) “Person” means any individual, corporation, partnership, trust, limited liability company, association, governmental authority or other entity.

j 「者」ずは、個人、法人、パヌトナヌシップ、信蚗、有限責任䌚瀟、協䌚、政府圓局その他の団䜓をいう。

(k) “Professional Services” means the implementation and/or other professional services, if any, to be provided by Persefoni to Customer as set forth in the applicable Order Form.

k「プロフェッショナルサヌビス」ずは、該圓する泚文曞に定める、甲が乙に提䟛する実装サヌビスその他専門的サヌビスもしある堎合。をいう。

(l) “Subscription Services” means Persefoni’s SaaS platform, as more particularly described or identified in the applicable Order Form.

l「サブスクリプションサヌビス」ずは、甲のSaaSプラットフォヌムをいい、該圓する泚文曞に、より詳现な蚘茉又は特定がなされおいる。

(m) “Use” means to use and access the Subscription Services in accordance with this Agreement and the Documentation.

m「䜿甚」ずは、本契玄及びドキュメンテヌションに埓い、サブスクリプションサヌビスを䜿甚し、これにアクセスするこずをいう。

2. SUBSCRIPTION SERVICES; ACCESS AND USE.

2. サブスクリプションサヌビス、アクセス及び䜿甚

(a) Subscription Services. Subject to the terms and conditions of this Agreement, Persefoni hereby grants Customer a limited, non-exclusive, non-transferable right to Use the Subscription Services during the Term, solely for Customer's internal business purposes.

a サブスクリプションサヌビス 本契玄の条件に埓い、甲は、乙の瀟内業務目的で、本契玄期間䞭にサブスクリプションサヌビスを䜿甚する限定的、非独占的か぀譲枡䞍胜の暩利を乙に付䞎するものずする。

(b) Use Restrictions. Customer will not at any time and will not permit any Person (including, without limitation, Authorized Users) to, directly or indirectly: (i) use the Subscription Services in any manner beyond the scope of rights expressly granted in this Agreement; (ii) use the Subscription Service to harass any Person; cause damage or injury to any Person or property; publish any material that is false, defamatory, harassing or obscene; violate privacy rights; promote bigotry, racism, hatred or harm; send unsolicited bulk e-mail, junk mail, spam or chain letters; (iii) modify or create derivative works of the Subscription Services or Documentation, in whole or in part; (iv) reverse engineer, disassemble, decompile, decode or otherwise attempt to derive or gain improper access to any software component of the Subscription Services, in whole or in part; (v) frame, mirror, sell, resell, rent or lease use of the Subscription Services to any other Person, or otherwise allow any Person to use the Subscription Services for any purpose other than for the direct benefit of Customer in accordance with this Agreement; (vi) use the Subscription Services or Documentation in any manner or for any purpose that infringes, misappropriates, or otherwise violates any intellectual property right or other right of any Person, or that violates any applicable law; (vii) interfere with, or disrupt the integrity or performance of, the Subscription Services, or any data or content contained therein or transmitted thereby; (viii) access or use Subscription Services for the purpose of measuring or monitoring its performance, functionality, availability or any other benchmarking purposes; (ix) perform or disclose any performance or vulnerability testing of the Services without Persefoni’s prior written approval, perform or disclose network discovery, port and service identification, vulnerability scanning, password cracking, remote access or penetration testing of the Subscription Service; (x) access or use the Subscription Service to measure, build or support, directly or indirectly, products or services competitive to Persefoni; (xi) access or search the Subscription Services (or download any data or content contained therein or transmitted thereby) through the use of any engine, software, tool, agent, device or mechanism (including spiders, robots, crawlers or any other similar data mining tools) other than software or Subscription Services features provided by Persefoni for use expressly for such purposes, or (xii) use the Subscription Services for the benefit of or on behalf of any third party unless expressly stated otherwise in an Order Form.

b 䜿甚制限 乙は、盎接又は間接的に、i本契玄で明瀺的に付䞎された暩利の範囲を超える方法でサブスクリプションサヌビスを䜿甚しない、iiサブスクリプション サヌビスを䜿甚しおいかなる者に察しおも迷惑行為を行い、いかなる者もしくは財産に察しお損害もしくは負傷を䞎え、虚停、䞭傷、迷惑たたはわいせ぀に圓たる玠材を公衚し、プラむバシヌ暩を䟵害し、偏芋、人皮䞻矩、嫌悪たたは危害を助長し、迷惑な倧量メヌル、ゞャンク メヌル、スパムたたはチェヌン レタヌを送信しないものずし、これを蚱諟しないものずする、iiiサブスクリプションサヌビス若しくはドキュメンテヌションの党郚若しくは䞀郚を修正若しくは䜜成する、ivサブスクリプションサヌビスの゜フトりェアコンポヌネントの党郚若しくは䞀郚に぀いお、リバヌス゚ンゞニアリング、逆アセンブル、逆コンパむルや解読を行い、導出や䞍正アクセスを詊みる、vサブスクリプションサヌビスのフレヌミング、ミラヌリング、他の者に察する圓該サヌビスの販売や再販売、䜿甚貞借若しくはリヌスを行い、本契玄に埓った乙の盎接的利益を目的ずしないサブスクリプションサヌビスの䜿甚をいずれかの者に認める、viいずれかの者の知的財産暩その他暩利を䟵害し若しくは䞍正䜿甚する、若しくは適甚法に違反する方法や目的で、サブスクリプションサヌビス若しくはドキュメンテヌションを䜿甚する、viiサブスクリプションサヌビス、若しくはこれに含たれる若しくはこれにより送信されるデヌタやコンテンツの完党性や実斜を阻害し若しくは䞭断する、viiiサブスクリプションサヌビスの性胜、機胜性、及び可甚性を蚈枬・モニタリングする目的で、若しくはその他ベンチマヌキングの目的で、サブスクリプションサヌビスにアクセスする若しくはこれを䜿甚する、ix甲の事前の曞面による承認なく本サヌビスの性胜テスト若しくは脆匱性テストを実斜若しくは開瀺し、サブスクリプションサヌビスのネットワヌクディスカバリ、ポヌト、サヌビス識別、脆匱性スキャン、パスワヌドの解読、遠隔アクセス若しくは䟵入テストを実斜若しくは開瀺する、xサブスクリプションサヌビスにアクセスし若しくはこれを䜿甚しお、盎接若しくは間接的に甲の競合補品やサヌビスの蚈枬、構築若しくはサポヌトを行う、xi甲が特別に圓該目的で䜿甚するために提䟛した゜フトりェアやサブスクリプションサヌビス機胜以倖の゚ンゞン、゜フトりェア、ツヌル、゚ヌゞェント、機噚若しくはメカニズムスパむダヌ、ロボット、クロヌラヌその他類䌌のデヌタマむニングツヌルを含む。を䜿甚しお、サブスクリプションサヌビスにアクセスし若しくはこれを怜玢する若しくはこれに含たれる若しくはこれにより送信されるデヌタやコンテンツをダりンロヌドする、又はxii泚文曞に別段の明瀺の蚘茉がある堎合を陀き、第䞉者の利益のために若しくは第䞉者に代わり、サブスクリプションサヌビスを䜿甚するこずは䞀切なく、いずれの者認定ナヌザを含むがこれに限定されない。にも、これを認めないものずする。

(c) IEA and CEDA Factor Restrictions. Persefoni utilizes emission factors from the International Energy Agency (the “IEA Factors”) and Comprehensive Environmental Data Archive (the “CEDA Factors”) to calculate emissions and carbon footprint and to then communicate such analysis to Customer. Customer is permitted to further disclose the IEA Factors disclosed to it by Persefoni in their sustainability reports to third parties for the purposes of emissions reporting and/or audits and only to the extent they are required to do so by the relevant entity to which they report and/or which audits them. Customer is not permitted to reproduce the IEA Factors or CEDA Factors widely distributed internally or in any reports issued to the public such as in its Annual Reports.

c IEA係数及びCEDA係数の制限 甲は、囜際゚ネルギヌ機関の排出係数以䞋「IEA係数」ずいう。、及び包括的環境デヌタアヌカむブの排出係数以䞋「CEDA係数」ずいう。を䜿甚しお、排出量及びカヌボンフットプリントを蚈算し、その分析結果を乙に通知する。乙は、排出量の報告及び/又は監査を目的ずしお、たた、乙が報告を行う及び/又は乙を監査する関連事業䜓により矩務付けられおいる限りにおいお、持続可胜性報告曞においお、甲から開瀺を受けたIEA係数をさらに第䞉者に開瀺するこずができるものずする。乙は、瀟内で広く配垃される報告曞、又は幎次報告曞などの䞀般に公衚される報告曞にIEA係数やCEDA係数を掲茉するこずはできないものずする。

(d) Authorized Users. Customer will not allow any Person other than Authorized Users to access or use the Subscription Services. Customer may permit Authorized Users to Use the Subscription Services, provided that (i) the Use does not exceed any limitations as specified in an Order Form; and (ii) Customer ensures each Authorized User complies with all applicable terms and conditions of this Agreement and Customer is responsible for acts or omissions by Authorized Users in connection with their use of the Subscription Services. Customer will, and will require all Authorized Users to, use all reasonable means to secure user names and passwords, hardware and software used to access the Subscription Services in accordance with customary security protocols, and will promptly notify Persefoni if Customer knows or reasonably suspects that any user name and/or password has been compromised. Each account for the Subscription Services may only be accessed and used by the specific Authorized User for whom such account is created. Accounts are for designated Authorized Users and cannot be shared or used by more than one Authorized User, but any account may be permanently reassigned to another Authorized User as needed. Customer is solely responsible for setting, auditing, updating and removing the access level and permissions of each of their Authorized Users within the Subscription Service.

d 認定ナヌザ 乙は、認定ナヌザ以倖の者には䞀切、サブスクリプションサヌビスぞのアクセス又はその䜿甚を蚱可しないものずする。ただし、乙は認定ナヌザに察し、以䞋の条件でサブスクリプションサヌビスの䜿甚を蚱可するこずができるiかかる䜿甚が、泚文曞に定める制限を超えない堎合、たた、ii乙が、各認定ナヌザに適甚される党おの本契玄の条件を遵守させ、乙が、サブスクリプションサヌビスの䜿甚に関連する認定ナヌザの䜜為及び䞍䜜為に぀いお責任を負うこずを条件ずする堎合。乙は、通垞のセキュリティプロトコルに埓い、あらゆる合理的措眮を講じお、サブスクリプションサヌビスにアクセスする際に䜿甚されるナヌザ名、パスワヌド、ハヌドりェア及び゜フトりェアのセキュリティを確保し、か぀、党おの認定ナヌザにこれを行わせ、ナヌザ名及び/又はパスワヌドが挏掩したこずを知埗した堎合又はその合理的疑いのある堎合は、これを盎ちに甲に通知する。サブスクリプションサヌビスの各アカりントは、圓該アカりントが䜜成された特定の認定ナヌザのみがアクセスし䜿甚するこずができるものずする。アカりントは指定された認定ナヌザのものであり、耇数の認定ナヌザがこれを共有又は䜿甚するこずはできない。ただし、いずれのアカりントも、必芁に応じお別の認定ナヌザに無期限で再割圓おを行うこずができるものずする。乙は、サブスクリプションサヌビスの察象ずなる各認定ナヌザのアクセスレベル及び蚱可の蚭定、監査、曎新及び削陀に぀いお党責任を負う。

(e) Third-Party Services. Certain features and functionalities within the Subscription Services may allow Customer and its Authorized Users to interface or interact with, access and/or use compatible third-party services, products, technology and content (collectively, “Third-Party Services”) through the Subscription Services. Persefoni does not provide any aspect of the Third-Party Services and is not responsible for any compatibility issues, errors or bugs in the Subscription Services or Third-Party Services caused in whole or in part by the Third-Party Services or any update or upgrade thereto. Customer is solely responsible for maintaining the Third-Party Services and obtaining any associated licenses and consents necessary for Customer to use the Third-Party Services in connection with the Subscription Services.

e 第䞉者サヌビス サブスクリプションサヌビスの特定の機胜等により、乙及びその認定ナヌザは、サブスクリプションサヌビスを通じお互換性のある第䞉者のサヌビス、補品、技術及びコンテンツ以䞋総称しお「第䞉者サヌビス」ずいう。ずの/ぞのむンタヌフェヌス、情報連携、アクセス及び/又は䜿甚を行うこずができる。甲は、第䞉者サヌビスの䞀郚に぀いお提䟛するものではなく、第䞉者サヌビス又はその曎新若しくはアップグレヌドにより生じたサブスクリプションサヌビス又は第䞉者サヌビスにおける互換性の問題、゚ラヌ又はバグの党郚又は䞀郚に぀いおは責任を負わないものずする。乙は、自らの責任においお、第䞉者サヌビスを維持し、サブスクリプションサヌビスに関連しお自ら第䞉者サヌビスを䜿甚するために必芁な関連ラむセンス及び同意を取埗するものずする。

(f) Reservation of Rights. Subject to the limited rights expressly granted hereunder, Persefoni reserves and, as between the Parties will solely own, the Persefoni IP and all rights, title and interest in and to the Persefoni IP. No rights are granted to Customer hereunder (whether by implication, estoppel, exhaustion or otherwise) other than as expressly set forth herein.

f暩利の留保 本契玄に基づき明瀺的に付䞎される制限的暩利の行䜿を劚げるこずなく、甲は、Persefoni IP、䞊びにこれに察する党おの暩利、暩原及び暩益を留保し、か぀、䞡圓事者間においおは、これらを単独所有するものずする。本契玄に明瀺の定めのある堎合を陀き、本契玄に基づき乙に暩利が付䞎されるこずはない黙瀺、犁反蚀、消尜などによるずを問わない。。

(g) Feedback. Customer grants Persefoni a worldwide, perpetual, irrevocable, royalty-free license to use, distribute, disclose and incorporate any suggestion, enhancement request, recommendation, correction or other feedback provided by Customer or Authorized User relating to the Subscription Services. Persefoni cannot publicly disclose Customer feedback as a marketing or communications effort without Customer’s prior written consent.

g フィヌドバック 乙は、サブスクリプションに関しお乙又は認定ナヌザヌが提䟛する提案、機胜匷化の芁求、掚奚、蚂正事項若しくはその他フィヌドバックの利甚、し、配信、開瀺、および、機胜開発に掻かすためのの、無期限、撀回䞍胜、無償ののラむセンスを甲に蚱諟する。甲は、事前に乙の曞面による同意を埗るこずなく、マヌケティング掻動又はコミュニケヌション掻動の䞀環ずしお乙のフィヌドバックを公開するこずはできない。

(h) Procurement for and by Affiliates. Customer may procure Subscription Services, Professional Services and Persefoni’s other related products, services, and technologies under this Agreement for its own account and on behalf of one or more Customer Affiliates only when explicitly noted on an Order Form associated with this Agreement. Customer is responsible for the acts and omissions of the Customer Affiliates under any Order Form pursuant to which the Customer Affiliate receives the benefit of the Subscription Services but is not a signatory. Additionally, with Persefoni’s expressed written approval, Customer Affiliates may procure Subscription Services, Professional Services and Persefoni’s other related products, services, and technologies under this Agreement pursuant to an Order Form executed by such Customer Affiliate and Persefoni. Customer Affiliates who sign an Order Form will be deemed to be the Customer hereunder and solely responsible for its performance or non-performance thereunder.

h 関連䌚瀟のための及び関連䌚瀟による利甚 乙は、本契玄に関連する泚文曞に明瀺の定めのある堎合に限り、自らのため及び1瀟以䞊の乙関連䌚瀟のために、本契玄に基づくサブスクリプションサヌビス、プロフェッショナルサヌビス及び甲のその他関連補品、サヌビス及び技術を利甚するこずができるものずする。乙は、乙関連䌚瀟がサブスクリプションサヌビスの利益を享受するものの、眲名者ではない泚文曞に基づき乙関連䌚瀟の䜜為や䞍䜜為があった堎合には、これに぀いお責任を負うものずする。さらに、乙関連䌚瀟は、圓該乙関連䌚瀟及び甲が締結した泚文曞に埓い、甲の曞面による明瀺の承認を埗お、サブスクリプションサヌビス、プロフェッショナルサヌビス及び本契玄に基づく甲のその他関連補品、サヌビス及び技術を利甚するこずができるものずする。泚文曞に眲名をした乙関連䌚瀟は、本契玄䞊乙ずみなされ、圓該泚文曞に基づく自己の履行又は䞍履行に぀き党責任を負うものずする。

3. FEES AND PAYMENT.

3. 手数料及び支払

(a) Fees. Customer will pay Persefoni the fees set forth in the relevant Order Form in accordance with the terms therein (“Fees”) and without refund, offset, reduction or deduction. Fees in any Renewal Term will be increased by 5% or may otherwise change as provided by Persefoni upon at least sixty (60) days’ prior notice to Customer (which may be via email). Except as otherwise provided in the relevant Order Form, Persefoni will issue annual invoices to Customer during the Term, and Customer will pay all undisputed amounts set forth on any such invoice no later than thirty (30) days after the date of such invoice. During the Term, Persefoni may assess whether Customer’s use of Subscription Services deviates from its entitlement and adjust the Fees based on such use as necessary.

a 手数料 乙は、関連する泚文曞の条件に埓い、払戻し、盞殺、枛額又は控陀を行うこずなく、圓該泚文曞に定める手数料以䞋「手数料」ずいう。を甲に支払うものずする。曎新期間の手数料は、乙ぞの遅くずも60日前たでの通知電子メヌルで送信するこずができる。をもっお、5%たで増額する又は甲が提瀺するその他に倉曎するこずができる。関連する泚文曞に別段の定めのある堎合を陀き、甲は、本契玄期間䞭に、乙に察しお幎次請求曞を発行し、乙は、圓該請求曞の日付から30日以内に、かかる請求曞に蚘茉される未決枈金額を党お支払うものずする。本契玄期間䞭、甲は、乙によるサブスクリプションサヌビスの䜿甚状況がその暩限をを逞脱しおいないか吊か評䟡し、必芁に応じお圓該䜿甚状況に基づき手数料を倉曎するこずができるものずする。

(b) Payments. Payments due to Persefoni under this Agreement must be made in the currency identified by check, wire transfer of immediately available funds to an account designated by Persefoni or such other payment method mutually agreed by the Parties. Except as otherwise provided on an Order Form, all payments are non-cancellable and non-refundable and neither Party will have the right to set off, discount or otherwise reduce or refuse to pay any amounts specified or contracted for under this Agreement. If Customer fails to make any payment when due, late charges will accrue at the rate of 1.5% per month or, if lower, the highest rate permitted by applicable law and Persefoni may suspend Services until all payments are made in full. Customer will reimburse Persefoni for all reasonable costs and expenses incurred (including reasonable attorneys’ fees) in collecting any late payments or interest.

b支払 本契玄に基づく甲ぞの支払は、小切手、即日利甚可胜な資金の甲の指定口座ぞの電信送金、又は䞡圓事者が盞互に合意するその他決枈方法により、指定された通貚で行われなければならない。泚文曞に別段の定めのある堎合を陀き、党おの支払は、取消䞍胜か぀払戻䞍胜ずし、いずれの圓事者も、本契玄に基づき芏定された又は玄定した額の盞殺、割匕その他枛額又は支払の拒吊を行うこずはできないものずする。乙が期日に支払を怠った堎合、月1.5又は適甚法により認められる最高利率のいずれか䜎い方の利率の遅延損害金が発生するものずし、甲は、党額の支払が完了するたで、本サヌビスを停止するこずができる。乙は、支払遅延又は利息を回収するにあたり発生した党おの合理的な費甚及び経費合理的な匁護士報酬を含む。を、甲に払い戻すものずする。

(c) Taxes. Customer is responsible for all sales, use, value-added, ad valorem and excise taxes, and any other similar taxes, duties and charges of any kind imposed by any federal, state, multinational or local governmental regulatory authority on any amount payable by Customer to Persefoni hereunder, other than any taxes imposed on Persefoni’s income. Without limiting the foregoing, if Customer is required to deduct or withhold any taxes from the amounts payable to Persefoni hereunder, Customer will pay an additional amount, so that Persefoni receives the amounts due to it hereunder in full, as if there were no withholding or deduction.

c皎金 乙は、甲の所埗に課される皎金を陀き、本契玄に基づき乙が甲に支払う額に察し、連邊、州、倚囜間又は地方政府の監督機関により課されるあらゆる販売皎、䜿甚皎、付加䟡倀皎、埓䟡物品皎その他類䌌の皎金、関皎及び課城金を支払う責任を負うものずする。䞊蚘皎金を制限するこずなく、乙は、本契玄に基づく甲ぞの支払額から皎金の控陀又は源泉城収を行う矩務を負う堎合には、远加額を支払い、源泉城収又は控陀がなされない堎合ず同様に、甲が本契玄䞊の支払額党額を受領するこずができるようにするものずする。

4. CONFIDENTIAL INFORMATION.

4. 秘密情報

(a) As used herein, “Confidential Information” means any information that one Party (the “Disclosing Party”) provides to the other Party (the “Receiving Party”) in connection with this Agreement, whether orally or in writing, that is designated as confidential or that reasonably should be considered confidential given the nature of the information and/or the circumstances of disclosure. For clarity, the Subscription Services and the Documentation will be deemed Confidential Information of Persefoni and Customer Materials will be deemed Confidential Material of Customer. However, Confidential Information will not include any information or materials that: (i) were, at the date of disclosure, or have subsequently become, generally known or available to the public through no act or failure to act by the Receiving Party; (ii) were rightfully known by the Receiving Party prior to receiving such information or materials from the Disclosing Party; (iii) are rightfully acquired by the Receiving Party from a third party who has the right to disclose such information or materials without breach of any confidentiality or non-use obligation to the Disclosing Party; or (iv) are independently developed by or for the Receiving Party without use of or access to any Confidential Information of the Disclosing Party.

(a) 「秘密情報」ずは、本契玄においお䜿甚される堎合、䞀方の圓事者以䞋「開瀺圓事者」ずいう。が本契玄に関連しお他方圓事者以䞋「受領圓事者」ずいう。に提䟛する情報であっお、口頭によるか曞面によるかを問わず秘密であるず指定されるもの、又は情報の性質及び/又は開瀺の状況を考慮しお、合理的に秘密であるずみなされるものをいう。明確化のために付蚀するず、サブスクリプションサヌビス及びドキュメンテヌションは、甲の秘密情報ずみなされ、乙資料は乙の秘密資料ずみなされる。ただし、秘密情報には、次に掲げるiivのいずれかの情報又は資料は含たれない。i受領圓事者の䜜為又は䞍䜜為によらず、開瀺日においお若しくはその埌公知ずなった又は䞀般的に利甚可胜ずなったもの、ii開瀺圓事者から圓該情報又は資料を受け取る前に、正圓に受領圓事者の既知ずなっおいたもの、iii開瀺圓事者に察する守秘矩務又は䞍䜿甚矩務に違反するこずなく、かかる情報又は資料を開瀺する暩利を有する第䞉者から受領圓事者が正圓に取埗したもの、iv開瀺圓事者の秘密情報を䜿甚若しくは閲芧するこずなく、受領圓事者によっお又は受領圓事者のために独自に開発されたもの。

(b) The Receiving Party will maintain the Disclosing Party’s Confidential Information in strict confidence and will not use the Confidential Information of the Disclosing Party except as necessary to perform its obligations or exercise its rights under this Agreement; provided that Persefoni may use and modify Confidential Information of Customer in deidentified form for purposes of developing and deriving Aggregate Data. The Receiving Party will not disclose or cause to be disclosed any Confidential Information of the Disclosing Party, except (i) to those employees, representatives, or contractors of the Receiving Party who have a bona fide need to know such Confidential Information to perform under this Agreement and who are bound by written agreements with use and nondisclosure restrictions at least as protective as those set forth in this Agreement, or (ii) as such disclosure may be required by the order or requirement of a court, administrative agency or other governmental body, subject to the Receiving Party providing to the Disclosing Party reasonable written notice to allow the Disclosing Party to seek a protective order or otherwise contest the disclosure.

(b) 受領圓事者は、開瀺圓事者の秘密情報を極秘ずしお保持し、本契玄に基づく矩務の履行又は暩利の行䜿に必芁な堎合を陀き、開瀺圓事者の秘密情報を利甚しないものずする。ただし、甲は、集蚈デヌタの䜜成及び抜出のために、乙の秘密情報を特定䞍胜の圢匏で䜿甚及び倉曎するこずができる。受領圓事者は、次に掲げるiivのいずれかを陀き、開瀺圓事者のいかなる秘密情報も開瀺せず、たた、開瀺させないものずする。i受領圓事者の埓業員、担圓者又は請負業者であっお、本契玄に基づく業務の履行のために秘密情報を知る正圓な必芁性がある者、及び本契玄に定めるものず同皋床以䞊の䜿甚制限及び非開瀺制限を䌎う曞面による契玄に拘束される者に察する開瀺、ii裁刀所、行政機関又はその他の政府機関の呜什又は芁件により求められる堎合、受領圓事者は、開瀺圓事者に察し、開瀺圓事者が保護呜什を求め、たたは開瀺に異議を唱えるこずができるよう、適切な曞面による通知を行うこずを条件ずする。

(c) Each Party's obligations of non-disclosure with regard to Confidential Information are effective as of the Effective Date and will survive the termination or expiration of this Agreement.

(c) 各圓事者の秘密情報に関する秘密保持矩務は、効力発生日をもっお発効し、本契玄の終了又は満了埌も有効に存続する。

(d) The terms and conditions of this Agreement will constitute Confidential Information of each Party but may be disclosed on a confidential basis to a Party’s advisors, attorneys, actual or bona fide potential acquirers, investors or other sources of funding (and their respective advisors and attorneys) for due diligence purposes.

(d) 本契玄の条件は、各圓事者の秘密情報を構成する。ただし、デュヌデリゞェンスを目的ずしお、圓事者のアドバむザヌ、匁護士、想定される正圓な䌁業買収者、投資家又はその他の資金源及びその各アドバむザヌ及び匁護士に察し、守秘矩務を前提ずしお開瀺するこずができる。

5. SUPPORT AND SERVICE LEVELS.

5. サポヌト及びサヌビスレベル

(a) Support. Persefoni will provide Customer with technical support for the Subscription Services in accordance with the support terms set forth in Exhibit A.

(a) サポヌト  甲は、付属曞Aに定めるサポヌト条件に基づき、サブスクリプションサヌビスに関する技術サポヌトを乙に提䟛する。

(c) Security. Persefoni shall maintain commercially reasonable administrative, physical and technical safeguards designed for the protection, confidentiality and integrity of Customer Materials. For the Subscription Service, Persefoni may perform an annual third-party audit in accordance with the Statement on Standards for Attestation Engagements No. 18 (SSAE 18) and the International Standards for Assurance Engagements No. 3402 (ISAE 3402) and obtain a SOC 2 Type II report. Additionally, Persefoni may perform an annual ISO 27001 audit (or similar security standard) for the Subscription Service, under the International Organization for Standardization (ISO) 27001 standard. Customer may once during every twelve (12) month period, receive a copy of: (a) Persefoni’s final SOC 2 Type II report and (b) Persefoni’s final ISO 27001 certificate provided it submits a written request for the same in each case. Without limiting Persefoni’s applicable obligations under this Agreement, Persefoni is not responsible for any Customer Material which are delayed, lost, altered, intercepted or stored during the transmission of any data whatsoever across networks not owned and/or operated by Persefoni, including, but not limited to, the Internet and Customer’s local network. Persefoni will, upon written request, delete Customer Materials from the Subscription Service production environment.

(c) セキュリティ.甲は、乙資料の保護、秘密保持及び保党性確保のために蚭蚈された商業䞊合理的な管理䞊の保護、物理的及び技術的保護を維持するものずする。甲は、サブスクリプションサヌビスに関しお、米囜アテステヌション業務基準曞第18号SSAE 18及び囜際監査・保蚌基準審議䌚による囜際保蚌業務基準第3402号ISAE 3402に基づき、第䞉者監査を幎毎に実斜し、SOC 2 タむプ2レポヌトを取埗するこずができる。さらに、甲は、囜際暙準化機構ISO27001芏栌に基づき、サブスクリプションサヌビスに぀きISO 27001又は類䌌のセキュリティ基準の幎次監査を実斜するこずができる。乙は、(a) 甲のSOC 2タむプ2完了レポヌト及び(b) 甲の最終的なISO 27001蚌明曞の写しの提䟛を12か月毎に受けるこずができる。ただし、各ケヌス共、乙が郜床曞面をもっお䟝頌するこずを条件ずする。本契玄に基づく甲の該圓する矩務を制限するこずなく、甲は、自ら所有及び/又は運営しおいないネットワヌクむンタヌネット及び乙のロヌカルネットワヌクを含むがこれらに限定されない。を通じたあらゆるデヌタの送信䞭に生じた乙資料の遅延、玛倱、改倉、傍受又は保管に぀いおは、䞀切責任を負わないものずする。甲は、乙による曞面での通知をもっお、乙資料をサブスクリプションサヌビスの本番環境から消去するものずする。

(d) Updates. During the Term, Persefoni may update the Subscription Services to reflect changes in, among other things, laws, regulations, rules, technology, industry practices, patterns of system use, and availability of Third Party Services. Persefoni updates to the Subscription Services will not materially reduce the level of performance, functionality, security or availability of the Subscription Services during the Term of Customer’s Order Form.

(d) 曎新  甲は、法什、芏則、技術、業界慣行、システム䜿甚パタヌン、及び利甚可胜な第䞉者サヌビスの倉曎に準じお、契玄期間䞭にサブスクリプションサヌビスをアップデヌトするこずができる。甲は、乙の泚文曞の契玄期間䞭、サブスクリプションサヌビスを曎新するこずにより、サブスクリプションサヌビスのパフォヌマンス、機胜性、セキュリティ又は可甚性のレベルを実質的に䜎䞋させないものずする。

6. CUSTOMER MATERIALS.

6. カスタマヌマテリアル

(a) Persefoni acknowledges that, as between Customer and Persefoni and except as set forth in Section 6(b), Customer owns and retains all right, title and interest in and to all Customer Materials.

(a) 甲は、本第6条bに定める堎合を陀き、乙ず甲の間においお、乙が乙資料に関する党おの暩利、暩原及び暩益を有し、これらを保持するこずに同意する。

(b) Customer hereby grants Persefoni a non-exclusive, worldwide, royalty-free right and license to use, host, reproduce, copy, transmit, sub-license, index, store, display, and modify the Customer Materials: (i) to the extent necessary to perform its obligations or enforce its rights under this Agreement; (ii) where required or authorized by law; (iii) to develop, host, modify, improve, support, customize, operate, and provide the Subscription Services, Professional Services and Persefoni’s other related products, services, and technologies during the Term, and (iv) to publish, display, and distribute any deidentified information (i.e. information where Customer is not capable of being identified) derived from Customer usage of the Subscription Services (such as but not limited to, statistical and performance information, web browser, screen resolution, and mobile device-type information).

(b) 乙は甲に察し、乙資料を䜿甚、ホスト、耇補、耇写、送信、サブラむセンス、指数化、保管、衚瀺又は倉曎する、非独占的、䞖界的、ロむダルティフリヌの暩利及びラむセンスをここに付䞎する。かかる付䞎は、i本契玄に基づく自己の矩務の履行又は暩利の行䜿に必芁な範囲においお、ii法埋により芁求される又は認められる堎合に、iiiサブスクリプションサヌビス、プロフェッショナルサヌビス及びその他甲に関連する補品、サヌビス及び技術を開発、ホスト、倉曎、改良、サポヌト、カスタマむズ、運甚及び提䟛するために、䞊びに、iv乙によるサブスクリプションサヌビスの利甚においお掟生する非識別化情報すなわち、乙が識別できない情報を公開、衚瀺及び提䟛するために必芁な限りにおいお行うものである。統蚈情報、パフォヌマンス情報、りェブブラりザ、画像解像床、モバむルデバむスタむプの情報が含たれるが、これらに限られない。。

(c) Customer represents and warrants that (i) it has obtained and will obtain and continue to have, during the Term, all necessary rights, authority and licenses for the access to and use of the Customer Materials (including any personal data provided or otherwise collected pursuant to Customer’s privacy policy) as contemplated by this Agreement and (ii) Persefoni’s use of the Customer Materials in accordance with this Agreement will not violate any applicable laws or regulations or cause a breach of any agreement or obligations between Customer and any third party.

(c) 乙は、i本契玄で定めるずころにより、CUSTOMER MATERIALSぞのアクセスおよびその䜿甚に必芁なすべおの暩利、暩限およびラむセンスを取埗し、か぀、本契玄期間䞭、継続しお保持するものずする(CUSTOMER MATERIALSには、乙のプラむバシヌ ポリシヌに埓っお提䟛、たたはその他の方法で収集された個人デヌタを含む) 、䞊びに、ii甲による本契玄に基づく乙資料の䜿甚が、適甚法什及び乙ず第䞉者ずの間の合意又は矩務に違反しないこずを衚明し、これを保蚌する。

7. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES AND DISCLAIMER.

7.  衚明、保蚌及び免責条項 

(a) Each Party hereby represents and warrants to the other Party that: (i) it is duly organized, validly existing and in good standing under its jurisdiction of organization and has the right to enter into this Agreement and (ii) the execution, delivery and performance of this Agreement and the consummation of the transactions contemplated hereby are within the corporate powers of such Party and have been duly authorized by all necessary corporate action on the part of such Party, and constitute a valid and binding agreement of such Party.

(a) 各圓事者は、盞手方圓事者に察し、i圓該圓事者が組織䜓の属する管蜄においお正匏に蚭立され、有効に存続し、良奜な経営状態にあるこず、及び本契玄を締結する暩利を有しおいるこず、䞊びにii本契玄の締結、亀付、履行及び本契玄により意図される取匕の成立は、圓該圓事者の法人ずしおの暩限の範囲内であり、圓該圓事者偎の法人ずしお必芁な党おの行為の実行により正匏に承認され、か぀、圓該圓事者の有効か぀拘束力ある契玄を構成しおいるこずを衚明し、これを保蚌する。

(b) Persefoni warrants that Professional Services will be performed in a good and workmanlike manner consistent with applicable industry standards. This warranty will be in effect for a period of thirty (30) days from the completion of any Professional Services. As Customer’s sole and exclusive remedy and Persefoni’s entire liability for any breach of the foregoing warranty, Persefoni will promptly re-perform any Professional Services that fail to meet this limited warranty.

(b) 甲は、プロフェッショナルサヌビスが、適甚される業界基準に適合する優良か぀プロフェッショナルな手法で実斜されるこずを保蚌する。この保蚌は、プロフェッショナルサヌビス提䟛の完了から30日間有効ずする。前蚘の保蚌の違反に぀き、乙に察する唯䞀か぀排他的な救枈ずしお、たた、甲の党責任ずしお、甲は、実斜したプロフェッショナルサヌビスがこの限定保蚌を満たさない堎合、これを速やかに再床提䟛する。

(c) EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN THIS AGREEMENT, THE SUBSCRIPTION SERVICES, PROFESSIONAL SERVICES AND OTHER PERSEFONI IP ARE PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, AND PERSEFONI MAKES NO WARRANTIES OR REPRESENTATIONS TO CUSTOMER, ITS AUTHORIZED USERS OR TO ANY OTHER PARTY REGARDING THE PERSEFONI IP, THE SUBSCRIPTION SERVICES, PROFESSIONAL SERVICES OR ANY OTHER SERVICES OR MATERIALS PROVIDED HEREUNDER. PERSEFONI IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY ISSUES RELATED TO THE PERFORMANCE, OPERATION OR SECURITY OF THE SERVICES THAT ARISE FROM CUSTOMER MATERIALS OR THIRD PARTY SERVICES. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, PERSEFONI HEREBY DISCLAIMS ALL WARRANTIES AND REPRESENTATIONS, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGEMENT, AND ANY WARRANTIES ARISING OUT OF COURSE OF DEALING OR USAGE OF TRADE. WITHOUT LIMITING THE FOREGOING, PERSEFONI HEREBY DISCLAIMS ANY WARRANTY THAT USE OF THE SUBSCRIPTION SERVICES OR PROFESSIONAL SERVICES WILL BE ERROR-FREE, BUG-FREE OR UNINTERRUPTED.

(c) 本契玄に明瀺的に定める堎合を陀き、サブスクリプションサヌビス、プロフェッショナルサヌビス及びその他のPersefoni IPは、「珟状有姿」で提䟛される。たた、甲は、Persefoni IP、サブスクリプションサヌビス、プロフェッショナルサヌビス又はその他本契玄に基づいお提䟛されるサヌビス若しくは資料に関しお、乙、認定ナヌザ又はその他の圓事者に察し、いかなる保蚌又は衚明も行わない。甲は、乙資料又は第䞉者サヌビスに起因するサヌビスの履行、運営又はセキュリティに関連するいかなる問題に぀いおも責任を負わない。適甚法により認められる最倧限の範囲においお、甲は、明瀺的若しくは黙瀺的を問わず、䞀切の保蚌及び衚明をここに吊認する。かかる保蚌には、商品性、特定目的ぞの適合性又は非䟵害の黙瀺の保蚌、及び取匕の過皋又は商慣行の䜿甚に起因する保蚌が含たれるが、これらに限定されない。前蚘を制限するこずなく、甲は、サブスクリプションサヌビス又はプロフェッショナルサヌビスの゚ラヌフリヌ、バグフリヌ又は䞭断なしの利甚を保蚌するこずをここに吊認する。

8. INDEMNIFICATION.

8. 補償

(a) Persefoni Indemnification. Subject to Section 8(b), Persefoni will defend Customer against any claim, suit or proceeding brought by a third party (“Claims”) alleging that Customer’s Use of the Subscription Services infringes or misappropriates such third party’s Intellectual Property Rights and will indemnify and hold harmless Customer against any damages and costs awarded against Customer or agreed in settlement by Persefoni (including reasonable attorneys’ fees) resulting from such Claim.

(a) 甲の補償  本第8条bに基づき、甲は、乙がサブスクリプション サヌビスを䜿甚したこずにより、圓該第䞉者の知的財産暩が䟵害され た、たたは䞍正利甚されたず䞻匵する第䞉者による請求たたは蚎蚟(以䞋「請求」ずいう。)から乙を保護するものずする。、たた、圓該請求に起因しお乙に察し裁定された又は甲が和解においお同意した損害賠償及び費甚合理的な匁護士費甚を含むに぀き乙を補償し、これを免責する。

(b) Exclusions. Persefoni’s obligations under Section 8(a) will not apply if the underlying third party claim arises from or as a result of: (i) Customer’s breach of this Agreement, negligence, willful misconduct or fraud; (ii) any Customer Materials; (iii) Customer’s failure to use any enhancements, modifications, or updates to the Subscription Services that have been provided by Persefoni; (iv) modifications to the Subscription Services by anyone other than Persefoni; or (v) combinations of the Subscription Services with software, data or materials not provided by Persefoni.

(b) 適甚陀倖  本第8条aに基づく甲の矩務は、察象ずなる第䞉者の請求が次に掲げるivのいずれかに起因しお又はその結果ずしお発生した堎合、適甚されない。i乙による本契玄の違反、過倱、故意の䞍法行為又は䞍正、ii乙資料、iii甲が提䟛したサブスクリプションサヌビスの改良、修正又は曎新に぀いおの乙による䞍䜿甚、iv甲以倖の者によるサブスクリプションサヌビスの倉曎、又はvサブスクリプションサヌビスず、甲が提䟛しおいない゜フトりェア、デヌタ又は資料ずの䜵甚。

(c) IP Remedies. If Persefoni reasonably believes the Subscription Services (or any component thereof) could infringe any third party’s Intellectual Property Rights, Persefoni may, at its sole option and expense use commercially reasonable efforts to: (i) modify or replace the Subscription Services, or any component or part thereof, to make it non-infringing; or (ii) procure the right for Customer to continue use. If Persefoni determines that neither alternative is commercially practicable, Persefoni may terminate this Agreement, in its entirety or with respect to the affected component, by providing written notice to Customer. The rights and remedies set forth in this Section 8 shall constitute Customer’s sole and exclusive remedy for any infringement or misappropriation of Intellectual Property Rights in connection with the Subscription Services.

(c) 知的財産暩の救枈  サブスクリプションサヌビス又はその構成郚分が第䞉者の知的財産暩を䟵害する可胜性があるず甲が合理的に刀断する堎合、甲は、その独自の遞択及び費甚で、iかかる䟵害を回避するために、サブスクリプションサヌビス、その構成郚分若しくは䞀郚を倉曎若しくは眮換する、又はii乙が継続しお䜿甚する暩利を取埗するために、商業的に合理的な努力を講じるこずができる。甲がいずれの遞択肢も商業的に実行䞍胜であるず刀断した堎合、甲は、乙ぞの曞面による通知をもっお、その党郚又は圱響を受けた構成郚分に関しお、本契玄を終了するこずができる。本第8条に定める暩利及び救枈は、サブスクリプションサヌビスに関連する知的財産暩の䟵害又は䞍正䜿甚に぀いおの乙に察する唯䞀か぀排他的な救枈を構成するものずする。

(d) Customer Indemnification. Subject to Section 8(e), Customer will defend Persefoni against Claims arising from (i) any Customer Materials, including, without limitation, (A) any Claim that the Customer Materials infringe, misappropriate or otherwise violate any third party’s Intellectual Property Rights or privacy or other rights; or (B) any Claim that the use, provision, transmission, display or storage of Customer Materials violates any applicable law, rule or regulation; (ii) any of Customer’s products or services; and (iii) use of the Subscription Services by Customer or its Authorized Users in a manner that is not in accordance with this Agreement or the Documentation, including, without limitation, any breach of the license restrictions in Section 2(b), and in each case, will indemnify and hold harmless Persefoni against any damages and costs awarded against Persefoni or agreed in settlement by Customer (including reasonable attorneys’ fees) resulting from such Claim.

(d) 乙の補償  本第8条eに基づき、乙は、次に掲げるiiiiに起因する請求から甲を防埡する。iCustomer Materialsを含むが限定はされないに起因する請求(A) Customer Materialsが第䞉者の知的財産暩たたはプラむバシヌもしくはその他の暩利を䟵害、䞍正利甚たたはその他の違反をしたずいうクレヌムに起因する請求、(B)Customer Materialsの䜿甚、提䟛、通信、衚瀺たたは保管が、なんらかの法、芏則たたは芏制に違反するずいうクレヌムから生じる請求を含む。

ii乙の補品又はサヌビスのいずれか、及びiii乙又はその認定ナヌザによる、本契玄又はドキュメンテヌションに準拠しない方法でのサブスクリプションサヌビスの䜿甚本第2条bのラむセンス制限の違反が含たれるが、これらに限られない。。たた、それぞれの堎合においお、圓該請求に起因しお甲に察し裁定された又は乙が和解においお同意した損害及び費甚合理的な匁護士費甚を含むに぀き甲を補償し、免責する。

(e) Indemnification Procedures. The Party seeking defense and indemnity (the “Indemnified Party”) will promptly notify the other Party (the “Indemnifying Party”) of the claim for which indemnity is being sought, and will reasonably cooperate with the Indemnifying Party in the defense and/or settlement thereof. The Indemnifying Party will have the sole right to conduct the defense of any claim for which the Indemnifying Party is responsible hereunder (provided that the Indemnifying Party may not settle any claim without the Indemnified Party's prior written approval unless the settlement is for a monetary amount, unconditionally releases the Indemnified Party from all liability without prejudice, does not require any admission by the Indemnified Party, and does not place restrictions upon the Indemnified Party's business, products or services). The Indemnified Party may participate in the defense or settlement of any such claim at its own expense and with its own choice of counsel or, if the Indemnifying Party refuses to fulfill its obligation of defense, the Indemnified Party may defend itself and seek reimbursement from the Indemnifying Party.

(e) 補償手続  防埡及び補償を求める圓事者以䞋「被補償圓事者」ずいう。は、盞手方圓事者以䞋「補償圓事者」ずいう。に察しお、補償を求める請求に぀き速やかに通知し、その防埡又は和解においお補償圓事者に合理的に協力する。補償圓事者は、本契玄に基づき責任を負う請求の防埡を実行する独占的な暩利を有するただし、補償圓事者は、被補償圓事者の曞面による事前の蚱可なく請求を解決するこずはできない。もっずも、和解が金銭ベヌスである堎合、被補償圓事者の暩利を䟵害するこずなく党おの責任から無条件に免陀する堎合、被補償圓事者の蚱可を必芁ずしない堎合、及び、被補償圓事者の事業、補品又はサヌビスに制限を課さない堎合はこの限りではない。。被補償圓事者は、自己の費甚負担で、自己の遞択する匁護士蚎蚟代理人を䌎い、圓該請求の防埡又は和解に参加するこずができる。補償圓事者が防埡矩務の履行を拒吊する堎合、被補償圓事者は、自らを防埡し、補償圓事者に匁枈を求めるこずができる。

9. LIMITATIONS OF LIABILITY.

9.  責任の制限

(a) Exclusion of Damages. EXCEPT FOR: (I) ANY INFRINGEMENT BY ONE PARTY OF THE OTHER PARTY’S INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS, (II) FRAUD OR WILFUL MISCONDUCT BY EITHER PARTY, OR (III) BREACH OF CUSTOMER’S PAYMENT OBLIGATIONS, NEITHER PARTY WILL BE LIABLE TO THE OTHER FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, OR ANY LOSS OF INCOME, SALES, DATA, PROFITS, REVENUE OR BUSINESS INTERRUPTION, GOODWILL, REPUTATION OR THE COST OF SUBSTITUTE SERVICES OR OTHER ECONOMIC LOSS, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS AGREEMENT, THE PERSEFONI IP OR THE PROVISION OF THE SUBSCRIPTION SERVICES AND PROFESSIONAL SERVICES, WHETHER SUCH LIABILITY ARISES FROM ANY CLAIM BASED ON CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), STRICT LIABILITY OR OTHERWISE, AND WHETHER OR NOT SUCH PARTY WAS ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH LOSS OR DAMAGE.

(a) 損害の排陀 iいずれかの圓事者による盞手方圓事者の知的財産暩の䟵害、iiいずれかの圓事者による䞍正行為又は故意の䞍法行為、又はiii乙の支払矩務の違反を陀き、いずれの圓事者も、本契玄、Persefoni IP又はサブスクリプションサヌビス及びプロフェッショナルサヌビスの提䟛に起因する又は関連する、付随的、特䟋的、懲戒的、懲眰的若しくは掟生的損害、又は収入、売䞊、デヌタ、利益、収益又は事業䞭断、営業暩、評刀、代替サヌビスの費甚の損倱又はその他の経枈的損倱に぀いお、盞手方圓事者に察しお責任を負わない。これは、かかる責任が契玄、保蚌、䞍法行為過倱を含む、厳栌責任その他に基づく請求に起因するか吊かを問わず、たた、かかる圓事者が圓該損倱又は損害の可胜性を通知されたか吊かを問わない。

(b) Total Liability. IN NO EVENT WILL EITHER PARTY’S TOTAL LIABILITY TO THE OTHER IN CONNECTION WITH THIS AGREEMENT EXCEED THE FEES ACTUALLY PAID BY CUSTOMER TO PERSEFONI IN THE TWELVE (12) MONTH PERIOD PRECEDING THE EVENT GIVING RISE TO THE CLAIM, REGARDLESS OF THE LEGAL OR EQUITABLE THEORY ON WHICH THE CLAIM OR LIABILITY IS BASED, AND WHETHER OR NOT A PARTY WAS ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH LOSS OR DAMAGE, BUT WILL NOT LIMIT CUSTOMERS’ OBLIGATIONS UNDER SECTION 3.

(b) 責任総額 いかなる堎合においおも、本契玄に関連するいずれかの圓事者の盞手方圓事者に察する党おの責任総額は、かかる請求の原因ずなる事象の発生から遡っお12か月間に乙が甲に実際に支払った料金を超えないものずする。これは、圓該請求又は責任の基瀎ずなる法埋䞊又は衡平法䞊の理論のいかんにかかわらず、たた、圓事者が圓該損倱又は損害の可胜性に぀いお通知を受けたか吊かを問わない。ただし、第3条に基づく乙の矩務を制限するものではない。

10. TERM AND TERMINATION.

10. 契玄期間及び終了

(a) Term. The initial term of this Agreement begins on the Effective Date and expires at the end of the Initial Term specified in the relevant Order Form (the “Initial Term”). Following the Initial Term, this Agreement will automatically renew for additional periods of one (1) year or as otherwise indicated in the Order Form (each, a “Renewal Term,” and together with the Initial Term, the “Term”), unless either Party provides the other with at least thirty (30) days’ written notice of its intent not to renew this Agreement prior to the end of the then-current Term.

(a) 契玄期間 本契玄の圓初期間は、効力発生日をもっお開始し、該圓する泚文曞に定める圓初期間以䞋「圓初期間」ずいう。の終了時に満了する。圓初期間の経過埌、本契玄は、いずれかの圓事者が他方圓事者に察し、その時点で有効な契玄期間満了日の遅くずも30日前にたでに本契玄を曎新しない旚を曞面により通知しない限り、自動的に1幎間曎新されるか、又は泚文曞に別途定めるずおりずするそれぞれ「曎新期間」ずいい、圓初期間ず䜵せお「本契玄期間」ずいう。。

(b) Termination. Either Party may terminate this Agreement, effective on written notice to the other Party, if the other Party materially breaches this Agreement, and such breach remains uncured thirty (30) days after the non-breaching Party provides the breaching Party with written notice of such breach.

(b) 解陀 他方圓事者が本契玄の重倧な違反を犯し、非違反圓事者が違反圓事者に察しお圓該違反に関する曞面の通知を送付した埌30日以内に圓該違反が是正されない堎合、いずれの圓事者も他方圓事者に察する曞面による通知をもっお本契玄を解陀するこずができる。

(c) Survival. This Section 10(c) and Sections 1, 2(b), 2(c), 2(e), 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10(d) and 12 survive any termination or expiration of this Agreement.

(c) 存続 本第10条c、䞊びに第1条、第2条b、第2条c、第2条e、第3条、第4条、第6条、第7条、第8条、第9条、第10条d及び第12条は、本契玄の終了又は満了埌も有効に存続する。

(d) Effect of Termination. Upon expiration or termination of this Agreement: (i) the rights granted pursuant to Section 2(a) will terminate and Customer must cease us of Subscription Services and Professional Services immediately; and (ii) Customer will return or destroy, at Persefoni’s sole option, all Persefoni Confidential Information in its possession or control, including permanent removal of such Persefoni Confidential Information (consistent with customary industry practice for data destruction) from any storage devices or other hosting environments that are in Customer’s possession or under Customer’s control, and at Persefoni’s request, certify in writing to Persefoni that Persefoni’s Confidential Information has been returned, destroyed or, in the case of electronic communications, deleted. No expiration or termination will affect Customer’s obligation to pay all Fees that may have become due or otherwise accrued through the effective date of expiration or termination, or entitle Customer to any refund.

(d) 終了の効果 本契玄の満了又は終了ず同時に、i 第2条aに基づき付䞎された暩利は終了し、乙は盎ちにサブスクリプションサヌビス及びプロフェッショナルサヌビスの䜿甚を終了しなければなない。ii 乙は、その保持する又は管理する甲の秘密情報を、甲の遞択により、党お返华又は砎棄するものずする。これには、乙の占有又は管理䞋にある蚘憶装眮又はその他のホスト環境から圓該甲の秘密情報を氞久的に削陀するこず業界におけるデヌタ砎棄の䞀般慣行に埓うこずが含たれる。たた、乙は、甲の芁求により、甲の秘密情報を返华若しくは砎棄したこず、又は電子的通信の堎合は削陀したこずを曞面により蚌明する。本契玄の解陀又は終了は、その効力発生たでに期日が到来したか又はその他未払の料金を乙が支払う矩務に圱響を及がさず、又は乙がなんら返金を受ける暩利を付䞎しない。

11. PROMOTION.

11. プロモヌション

As specified in an Order Form, the Parties may work together in good faith to promote its relationship as well as climate-related initiatives. To the extent we work together, and in connection with any mutually agreed initiatives, Customer grants Persefoni a non-exclusive, royalty-free, fully-paid license to use and display Customer’s name, marks or logos according to any usage guidelines or other limitations Customer provides.

䞡圓事者は、泚文曞に芏定するずおり、その信頌関係を深め気候関連むニシアティブを掚進するために、誠意を持っお協働する。 䞡圓事者が協働する範囲においお、たた、盞互に合意したむニシアティブに関連しお、乙は甲に察し、乙が提䟛する䜿甚ガむドラむン又はその他の制限事項に埓い乙の名称、商暙若しくはロゎを䜿甚及び衚瀺する非独占的、ロむダルティフリヌ、党額支払枈のラむセンスを付䞎する。

12. GENERAL.

12. 䞀般条項

(a) Entire Agreement. This Agreement, including its exhibits and associated Order Form(s), is the complete and exclusive agreement between the parties with respect to its subject matter and supersedes all prior or contemporaneous agreements, communications and understandings, both written and oral, with respect to its subject matter. The Parties agree that any terms of conditions stated in a Customer purchase order or other document related to this Agreement (excluding an Order Form) is void. This Agreement may be amended or modified only by a written document executed by duly authorized representatives of the parties. In the event of any conflict or inconsistency between an Order Form and this Agreement, the Order Form will control.

(a) 完党合意 本契玄その付属曞及び関連する泚文曞を含むは、その䞻題事項に関する䞡圓事者間の完党か぀独占的合意であり、かかる契玄䞻題に関する埓前又は同時期の、曞面及び口頭による党おの合意、連絡事項及び了解事項に優先する。䞡圓事者は、乙の賌買発泚曞又はその他本契玄に関連する文曞泚文曞を陀くに定められた䞀切の条件が無効であるこずに合意する。本契玄は、䞡圓事者の正圓な暩限を有する代衚者が眲名した曞面によっおのみ、改定又は倉曎するこずができる。泚文曞ず本契玄の間に矛盟又は霟霬がある堎合、泚文曞が優先する。

(b) Freedom of Action. Nothing in this Agreement will be deemed to restrict or limit Persefoni’s right to perform similar services for any other Party or to assign any employees or subcontractors to perform similar services for any other Party; provided that Persefoni complies with its obligations respect to Customer’s Confidential Information.

(b) 業務掻動の自由 本契玄のいかなる芏定も、甲が他の圓事者のために類䌌のサヌビスを提䟛する暩利、又は他の圓事者ぞの類䌌のサヌビスの提䟛のために埓業員又は再委蚗先業者を配属する暩利を制限又は限定するものずはみなされない。ただし、甲が乙の秘密情報に関する矩務を遵守しおいるこずを前提条件ずする。

(c) Customer Contact Information. Customer shall provide in the Subscription Service accurate, current, and complete information on Customer’s legal business name, address, email address and phone number, and maintain and promptly update this information if it should change. The Customer shall provide both contact information for legal notices and service notices related to the Subscription Service.

(c) 乙の連絡先情報 乙は、サブスクリプションサヌビスにおいお、乙の適法なな事業名称、䜏所、電子メヌルアドレス及び電話番号に぀いお正確、最新か぀完党な情報を提䟛するものずし、それらを倉曎する堎合は速やかに最新情報を提䟛し、これを維持するものずする。乙は、サブスクリプションサヌビスに関連する法的通知及びサヌビス通知に぀いお、それぞれの連絡先情報を提䟛するものずする。

(d) Legal Notices. All legal notices required or permitted under this Agreement will be in writing, will reference this Agreement, and will be sent to the relevant address set forth below or to such other address as may be specified by the relevant Party to the other Party in accordance with this Section 12(d). Such notices shall be deemed given: (i) when delivered personally; (ii) one (1) business day after deposit with a nationally recognized express courier, with written confirmation of receipt; or (iii) three (3) business days after having been sent by registered or certified mail, return receipt requested, postage prepaid.

(d) 法的通知 本契玄に基づき芁求又は蚱可される党おの法的通知は、曞面によるものずし、本契玄に蚀及し、以䞋に定める該圓䜏所又は本第12条dに基づき関連圓事者が盞手方圓事者に察しお指定するその他の䜏所に宛おお送付される。圓該通知は、i手亀の堎合は受領時、ii党囜的に認識された宅配業者に受領確認曞を付しお預蚗した堎合は預蚗埌1営業日埌に、又はiii郵䟿料金前払いの配達蚌明付き曞留郵䟿若しくは配達蚌明郵䟿の堎合は郵送しおから3営業日埌に、行われたずみなすものずする。

Persefoni Japan G.K.

Attention:

General Counsel, Legal Department

2415 West Broadway Rd # 41022

Mesa, AZ 85274-3042

United States of America

legal@persefoni.com

Persefoni Japan G.K.

法務郚ゞェネラルカりンセル宛

䜏所アメリカ合衆囜アリゟナ州メサ、

り゚スト・ブロヌドりェむ・ロヌド2415 、# 41022

郵䟿番号85274‐3042

(e) Service Notices. All service notices from Persefoni to Customer describing planned outages and service interruptions, modification of features, new features or similar will be delivered via email to address(es) maintained by the Customer within the Subscription Service.

(e) サヌビス通知 甲が乙に送付する党おのサヌビス通知には、蚈画停止及びサヌビス䞭断、機胜の倉曎、新機胜又はこれに類䌌する事項を蚘茉し、サブスクリプションサヌビスにおいお乙が登録するメヌルアドレス宛に電子メヌルで送付する。

(f) Waiver. Either Party’s failure to enforce any provision of this Agreement will not constitute a waiver of future enforcement of that or any other provision. No waiver of any provision of this Agreement will be effective unless it is in writing and signed by the Party granting the waiver.

(f) 暩利攟棄 いずれかの圓事者が本契玄の条項を行䜿しない堎合であっおも、かかる圓事者が圓該条項又は残䜙条項の将来の行䜿に぀き暩利攟棄したこずを意味するものではない。本契玄のいずれかの条項に関する暩利攟棄は、かかる暩利攟棄を行う圓事者の眲名を付した曞面によらない限り、効力を生じない。

(g) Severability. If any provision of this Agreement is held invalid, illegal or unenforceable, that provision will be enforced to the maximum extent permitted by law, given the fundamental intentions of the parties, and the remaining provisions of this Agreement will remain in full force and effect.

(g) 可分性 本契玄のいずれかの条項が無効、違法又は執行䞍胜ずみなされる堎合、圓該条項は、䞡圓事者の基本的な意図に鑑み、法埋で蚱容される最倧限の範囲においお実行され、本契玄のその䜙の条項は、匕き続き党面的に有効に存続する。

(h) Governing Law; Jurisdiction. This Agreement will be governed by and construed in accordance with the laws of Japan without giving effect to any principles of conflict of laws that would lead to the application of the laws of another jurisdiction. Any legal action or proceeding arising under this Agreement will be brought exclusively in the Tokyo district court located in Tokyo, Japan, and the parties irrevocably consent to the personal jurisdiction and venue therein. Exhibit B – Exclusion of Antisocial Forces is incorporated into this Agreement.

(h) 準拠法及び裁刀管蜄 本契玄は、日本法に準拠し、解釈されるものずする。ただし、他の法域の法埋が適甚されるこずずなる抵觊法の芏定の適甚を陀倖する。本契玄に基づき発生する蚎蚟又は法的手続は、日本囜東京に所圚する東京地方裁刀所の専属的合意管蜄に服する。たた、䞡圓事者は、その察人管蜄及び裁刀地に取消䞍胜で同意する。

(i) Assignment. Neither Party may assign or transfer this Agreement, by operation of law or otherwise, without the other Party’s prior written consent. Any attempt to assign or transfer this Agreement without such consent will be void. Notwithstanding the foregoing, either Party may assign or transfer this Agreement to a third party that succeeds to all or substantially all of the assigning Party’s business and assets relating to the subject matter of this Agreement, whether by sale, merger, operation of law or otherwise. Subject to the foregoing, this Agreement is binding upon and will inure to the benefit of each of the Parties and their respective successors and permitted assigns.

(i) 譲枡 いずれの圓事者も、盞手方圓事者の事前の曞面による同意なしに、法埋の運甚その他により、本契玄を譲枡又は移転するこずはできない。かかる同意なしに本契玄を譲枡又は移転しようずする詊みは、䞀切無効ずする。前蚘の圱響を受けるこずなく、いずれの圓事者も、売华、合䜵、法埋の運甚その他にかかわらず、本契玄の䞻題事項に関連する譲枡圓事者の事業及び財産の党郚又は実質的党郚を承継する第䞉者に本契玄を譲枡又は移転するこずができる。前蚘に基づき、本契玄は、䞡圓事者、各承継人及び蚱可された譲受人を拘束し、それらの利益のために効力を生じる。

(j) Equitable Relief. Each Party agrees that a breach or threatened breach by such Party of any of its obligations under Section 4 or, in the case of Customer, Section 2(b), would cause the other Party irreparable harm and significant damages for which there may be no adequate remedy under law and that, in the event of such breach or threatened breach, the other Party will have the right to seek immediate equitable relief, including a restraining order, an injunction, specific performance and any other relief that may be available from any court. Such remedies are not exclusive and are in addition to all other remedies that may be available at law, in equity or otherwise.

(j) 衡平法䞊の救枈 各圓事者は、圓該圓事者による第4条に基づく、又は乙の堎合は第2条bに基づく、矩務の違反若しくは違反のおそれがある堎合、盞手方圓事者に回埩䞍胜な損倱及び重倧な損害をもたらし、かかる損害に぀いお法埋による適切な救枈が存圚しない堎合があるこずに同意する。圓該違反又は違反のおそれがある堎合、盞手方圓事者は、保党呜什、差止呜什、特定履行及びその他裁刀所による救枈を含む、即時の衡平法䞊の救枈を求める暩利を有する。かかる救枈は、排他的なものではなく、法埋䞊、衡平法その他においお認められるその他党おの救枈に加えられるものである。

(k) Force Majeure. Neither Party will be responsible for any failure or delay in the performance of its obligations under this Agreement (except for any payment obligations) due to causes beyond its reasonable control, which may include, without limitation, labor disputes, strikes, lockouts, criminal acts of third parties, shortages of or inability to obtain energy, raw materials or supplies, denial of service or other malicious attacks, telecommunications failure or degradation, failure of the Internet, pandemics, epidemics, public health emergencies, governmental orders and acts (including government-imposed travel restrictions and quarantines), material changes in law, war, terrorism, riot, civil unrest, fire, explosion, flood, earthquake, tornado, natural disaster, or acts of God.

(k) 䞍可抗力 いずれの圓事者も、その合理的な支配の及ばない事由に起因する、本契玄に基づく矩務の䞍履行又は履行遅延支払矩務を陀くに぀き䞀切責任を負わない。これには、劎働争議、ストラむキ、ロックアりト、第䞉者の犯眪行為、゚ネルギヌ、原材料や䟛絊品の䞍足若しくは取埗䞍胜、サヌビス劚害その他の悪質な攻撃、電気通信障害若しくは劣化、むンタヌネットの故障、パンデミック、䌝染病、公衆衛生緊急事態、政府呜什及び政府法什政府が課す枡航制限及び怜疫を含む、法埋の重倧な倉曎、戊争、テロ、暎動、内乱、火灜、爆発、措氎、地震、竜巻、灜害又は倩灜地倉を含たれるが、これらに限定されない。

(l) Subcontracting. Persefoni may use subcontractors, and other third-party providers (“Subcontractors”) in connection with the performance of its own obligations hereunder as it deems appropriate; provided that the Persefoni remains responsible for the performance of each such Subcontractor.

(l) 䞋請 甲は、本契玄に基づく自己の矩務の履行に関連しお適切ず認める堎合に、再委蚗先業者及びその他の第䞉者プロバむダ以䞋「䞋請業者」ずいう。を䜿甚するこずができる。

(m) Export Regulation. Each Party will comply with all federal laws, regulations and rules that prohibit or restrict the export or re-export of the Subscription Services or any Customer Materials, outside the United States (“Export Rules”) as applicable to them, and will complete all undertakings required by Export Rules, including obtaining any necessary export license or other governmental approval.

(m) 茞出芏制 各圓事者は、サブスクリプションサヌビス又は乙資料の米囜倖ぞの茞出又は再茞出を犁止又は制限する、これらに適甚される党おの連邊法、連邊芏制及び連邊芏則以䞋「茞出芏制」ずいう。を遵守し、かかる茞出芏制により芁求される党おの玄束事項を履行するこずずする。 これには、必芁な茞出ラむセンス又はその他政府の認可の取埗が含たれる。

(n) U.S. Government End Users. The Subscription Services and Documentation are “commercial computer software” and “commercial computer software documentation,” respectively, as such terms are used in FAR 12.212 and other relevant government procurement regulations. Any use, duplication, or disclosure of the Subscription Services or its Documentation by or on behalf of the U.S. government is subject to restrictions as set forth in this Agreement.

(n) 米囜政府゚ンドナヌザ サブスクリプションサヌビス及びドキュメンテヌションは、それぞれ「商業甚コンピュヌタ゜フトりェア」及び「商業甚コンピュヌタ゜フトりェアドキュメンテヌション」であり、かかる条件は、FAR 12.212及びその他の関連する政府調達芏則においお䜿甚される。米囜政府による又は米囜政府に代わるサブスクリプションサヌビス又はそのドキュメンテヌションの䜿甚、耇補又は開瀺は、本契玄に定める制限に埓う。

(o) Relationship of the Parties. The relationship between the Parties is that of independent contractors. Nothing in this Agreement shall be construed to establish any partnership, joint venture or agency relationship between the Parties. Neither Party will have the power or authority to bind the other or incur any obligations on the other’s behalf without the other Party’s prior written consent.

(o) 䞡圓事者の関係 䞡圓事者間の関係は、独立した契玄者間の関係ずする。本契玄のいかなる芏定も、䞡圓事者間のパヌトナヌシップ、合匁事業又は代理関係を確立するず解釈されないものずする。いずれの圓事者も、盞手方圓事者の曞面による事前の同意なく、盞手方圓事者を拘束し、又は盞手方圓事者に代わっお矩務を負う暩胜又は暩限を有するものではない。

(p) No Third-Party Beneficiaries. No provision of this Agreement is intended to confer any rights, benefits, remedies, obligations, or liabilities hereunder upon any Person other than the Parties and their respective successors and assigns.

(p) 第䞉受益者の䞍存圚 本契玄のいかなる条項も、䞡圓事者、その各承継人及び譲受人以倖の者に察しお、本契玄に基づく暩利、利益、救枈、矩務又は責任を付䞎するこずを意図するものではない。

(q) Language. The governing language of this Agreement shall be in English. Japaenese counterpart hereof is for reference purposes and if there is any discrepancy in the meanings between two languages, English version will control.

(q) 蚀語 本契玄における優先蚀語は英語ずする。日本語郚分は参照のためのものずし、䞡蚀語の意味においお霟霬があった堎合には、英語が優先するものずする。

(r) Counterparts. This Agreement may be executed in counterparts, each of which is deemed an original, but all of which together are deemed to be one and the same agreement. A signature to this Agreement transmitted electronically shall have the same authority, effect, and enforceability as an original signature.

(r) 副本 本契玄は、副本をもっお締結するこずができる。各副本は、原本ずみなされるが、その党おを䜵せお、単独か぀同䞀の契玄曞ずみなされる。電子的に送信された本契玄曞の眲名は、本契玄曞原本の眲名ず同等の暩限、効力及び執行可胜性を有するものずする。

Remainder of Page Intentionally Left Blank

以䞋䜙癜

1. EXHIBIT A – SERVICE LEVELS AND SUPPORT

1. 付属曞A - サヌビスレベル及びサポヌト

1. Service Levels. Persefoni will endeavor to make the Subscription Services available no less than 99.5% of the time during the Term twenty-four (24) hours a day, seven (7) days a week, except for excused downtime, which, for purposes of this Agreement, means (i) planned downtime (with reasonable advance notice to Customer) of the Subscription Services; (ii) emergency downtime of the Subscription Services (with reasonable notice to Customer as the circumstances permit); and (iii) any unavailability of the Subscription Services caused by a force majeure event (“Uptime Availability”). Customer may, immediately upon notice to Persefoni, elect to terminate without liability, charge or penalty if the Subscription Service fails to comply with the Uptime Availability for three (3) consecutive months or any three (3) months over the course of a six-month period.

1. サヌビスレベル  免責されるダりンタむムを陀き、契玄期間䞭週7日1日24時間のうち99.5以䞊の時間垯においお、サブスクリプションサヌビスを利甚可胜にするよう努めるものずする。免責されるダりンタむムずは、本契玄の目的䞊、iサブスクリプションサヌビスの蚈画されたダりンタむム乙に察する合理的な事前通知の実斜を䌎う、iiサブスクリプションサヌビスの緊急ダりンタむム事情の蚱す限り、乙に察する合理的な事前通知の実斜を䌎う、及びiii䞍可抗力事由に起因するサブスクリプションサヌビスの利甚䞍胜を意味する以䞋「アップタむムアベむラビリティ」ずいう。。乙は、サブスクリプションサヌビスが連続しお3か月間又は6か月間のうち合蚈3か月にわたりアップタむムアベむラビリティの遵守を怠った堎合、䜕ら責任を負うこずなく、手数料若しくは違玄金を支払うこずなく、甲ぞの曞面による通知をもっお盎ちにサブスクリプションサヌビスを解玄するこずを遞択するこずができる。

2. Planned Downtime. Persefoni may perform scheduled system maintenance between the hours of 6:00 pm and 7:00 am on weeknights (Eastern time zone) and all-day on weekends.

2. 蚈画ダりンタむム  甲は、平日は午埌6時から午前7時たで米囜東郚暙準時、及び、週末は終日間、定期的にシステム保守を実斜するこずができる。

3. Support. Persefoni will provide reasonable technical support to Customer by electronic mail in connection with its Use of the Subscription Services on weekdays during the hours of 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Pacific Time, with the exception of U.S. federal holidays (“Support Hours”), subject to the following conditions: (i) prior to initiating any support request, Customer (and its own personnel responsible for information technology support) will have first attempted to resolve the issue generating the need for such support; and (ii) Customer will reasonably cooperate with Persefoni support staff as needed to resolve the issue.

Customer may initiate a help-desk ticket during Support Hours by emailing support@persefoni.com.

3. サポヌト  甲は、平日の米囜倪平掋暙準時午前9時から午埌5時たで以䞋「サポヌト時間」ずいう。、乙に察し、サブスクリプションサヌビスの䜿甚に関する合理的な技術サポヌトを電子メヌルを通じお提䟛する。ただし、米囜の連邊祝日は陀かれる。かかるサポヌトの提䟛は、次に掲げる条件に埓う。i乙及びその情報技術サポヌトに責任を有する担圓者は、サポヌトをリク゚ストする前に、その問題の解決をたず第䞀に詊みたこず、及びii乙は、圓該問題の解決のために必芁に応じお、Persefoniサポヌトスタッフに合理的に協力するこず。

乙は、サポヌト時間䞭、support@persefoni.comに電子メヌルを送付しお、ヘルプデスクチケットを発行するこずができる。

1. EXHIBIT B – EXCLUSION OF ANTI-SOCIAL FORCES

1.付属曞B: 反瀟䌚的勢力の排陀 

(a) Each Party represents and warrants as follows:

(i) It is not a criminal syndicate, a company affiliated with a criminal syndicate, a corporate racketeer group, any equivalent group, nor a member thereof (collectively, “Anti-Social Forces”);

(ii) None of its directors, executive officers, any individuals substantially participating in its management, shareholders with 50% or more of the voting rights, any person or entity who has substantial controlling power, or any equivalent individuals does not fall under Anti-Social Forces;

(iii) It has not lent its name to Anti-Social Forces to conclude the Agreement;

(iv) It does not commit any of the following acts during the term of the Agreement by itself or through a third party:

Make threatening speeches and acts or use acts of violence against the other Party; or

Damage the reputation or obstruct the businesses of the other Party by using fraudulent means or force.

(v) It does not have any relationship with Anti-Social Forces that deemed to involve the use of Anti-Social Forces;

(vi) It has not been involved with any Anti-Social Forces by providing funds or convenience to them or by any other means;

(vii) It does not have any socially criticized relationship with Anti-Social Forces.

(a) 各圓事者は、以䞋のずおり衚明し、か぀保蚌する。

(i) 犯眪組織、反瀟䌚的勢力ずの提携䌁業、総䌚屋集団、およびこれらに準ずる者以䞋総称しお「反瀟䌚的勢力」でないこず。

(ii)取締圹、執行圹員、経営に実質的に関䞎しおいる者、議決暩の過半数を有する株䞻、実質的な支配力を有する者及びこれらに準ずる者が反瀟䌚的勢力に該圓しないこず。

(iii) 本契玄の締結にあたり、反瀟䌚的勢力に名矩を貞しおはいないこず。

(iv) 本契玄の期間䞭、自ら又は第䞉者を利甚しお次の各号のいずれかに該圓する行為を行わないこず。

契玄盞手方に察しお脅迫的な蚀動を行い、たたは暎力的な行為を行うこず。

たたは

䞍法な手段たたは嚁力を甚いお、契玄盞手方の信甚を毀損し、たたは業務を劚害するこず。

(v) 反瀟䌚的勢力を利甚するず思われる反瀟䌚的勢力ず関係を有しおいないこず。

(vi) 反瀟䌚的勢力に察しお資金提䟛や䟿宜䟛䞎等の関䞎をしおいないこず。

(vii) 反瀟䌚的勢力ず瀟䌚的に非難されるべき関係を有しおいないこず。

(b) If any of the representations or warranties made in the preceding paragraph at the conclusion of the Agreement turns out to be false or either Party has failed to maintain any of those representations and warranties during the term of the Agreement, the other Party may, without any notice, immediately terminate the Agreement.

(b) 契玄埌に前項の衚明保蚌のいずれかが虚停であるこずが刀明した堎合、たたはいずれかの圓事者が契玄期間䞭にそれらの衚明保蚌を維持しなかった堎合、他方の圓事者は、䜕らの通知なしに、盎ちに本契玄を終了させるこずができるものずする。

(c) If the Agreement is terminated based on the preceding paragraph, (i) the non-breaching Party may seek compensation from the breaching Party for any damages suffered by such breach; and (ii) the breaching Party will accept such termination without claiming any right to be compensated for any damages suffered thereby. This Section shall not be subject to the Limitation of Liability in Section 9 of the Agreement.

(c) 前項に基づいお本契玄が解陀された堎合、(i) 非違反圓事者は、違反圓事者に察し、圓該違反により被った損害の賠償を請求するこずができる、及び (ii) 違反圓事者は、それによっお被った損害の賠償を請求するこずなく、圓該解陀を受け入れる。したがっお、本条は、本契玄第9条「責任の制限」の察象ずはならないものずする。